Disponibilidad:
- Casa del lectorReimpresión
- Libro Técnico SurReimpresión
- AlmacénDisponible apróx. en 9 días
- Editorial:
- CATEDRA
- Año de edición:
- 2002
- Materia
- Literatura generalidades
- ISBN:
- 978-84-376-1983-5
- Páginas:
- 1520
- Encuadernación:
- Rústica
- Colección:
- VARIAS
T/I. ORLANDO FURIOSO
ARIOSTO
Toda la actividad literaria de Ariosto converge en el " Furioso " , iniciado hacia 1505, cuando el poeta contaba sólo con algunos experimentos líricos en latín y en vulgar, y... Leer más
Introducción; El «Furioso»: la obra y el autor; El «Orlando furioso»: género literario e invención; La trama del poema; Las fuentes del «Orlando furioso»; El mundo del «Furioso»; La estructura del «Orlando furioso»; Las redacciones; El «Orlando furioso» de Cervantes; La polémica contra los libros de caballería; La literatura caballeresca en la línea del amor, primero, de lo cómico, después; La traducción de Urrea; Esta edición; Por qué editar la traducción de Urrea; Historia editorial y tradición del texto; Criterios de edición;
Índice de abreviaturas y de obras citadas en la anotación; Bibliografía; Orlando furioso; Canto I; Canto II; Canto III; Canto IV; Canto V; Canto VI; Canto VII; Canto VIII; Canto IX; Canto X; Canto XI; Canto XII; Canto XIII; Canto XIV; Canto XV; Canto XVI; Canto XVII; Canto XVIII;Canto XIX; Canto XX; Canto XXI; Canto XXII; Canto XXIII
Toda la actividad literaria de Ariosto converge en el " Furioso " , iniciado hacia 1505, cuando el poeta contaba sólo con algunos experimentos líricos en latín y en vulgar, y redactado en su aspecto definitivo un año antes de su muerte, en 1532. Ariosto apostó sus cartas por este solo poema: probablemente intuía que estaba escribiendo la obra más alta y significativa del Renacimiento italiano.
«Orlando furioso» se presenta como un verdadero atlas de la naturaleza humana, máximo exponente del descubrimiento del hombre llevado a cabo por el pensamiento filosófico y político del Renacimiento. Esta edición reproduce la traducción de Jerónimo de Urrea, el primero y más famoso traductor en versos castellanos del «Orlando furioso», incorporando, con nueva traducción las estrofas suprimidas por Urrea, y desplazando las añadidas por él al final del volumen. El aparato de notas registra las variantes, señala las principales fuentes del poema, indica las influencias ariostescas en obras y autores españoles e intenta aclarar aquellas cuestiones que contribuyan a la inteligencia del texto.