011 NUEVO DICCIONARIO DE DUDAS Y DIFICULTADES DE LENGUA ESPAÑOLA

Disponibilidad:

  • Casa del lectorDisponible apróx. en 10 días
  • Libro Técnico SurDisponible apróx. en 10 días
  • AlmacénDisponible apróx. en 10 días

011 NUEVO DICCIONARIO DE DUDAS Y DIFICULTADES DE LENGUA ESPAÑOLA

SECO, MANUEL

38,37 €

Nueva edición,...

El Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, de Manuel Seco, es sin duda uno de los diccionarios más consultados e influyentes de nuestra lengua, como demuestran sus múltiples... Leer más

38,37 €
Editorial:
ESPASA-CALPE, S.A
Año de edición:
2011
Materia
Filologia
ISBN:
978-84-670-3787-6
Páginas:
752
Encuadernación:
Otros
Colección:
VARIAS

Nueva edición, íntegramente revisada y renovada, de uno de los diccionarios más consultados e influyentes de nuestra lengua. En esta úndecima edición, todo el texto se ha sometido a una revisión integral con la doble intención de actualizar su contenido por medio de una documentación más completa y de ampliar el número de las cuestiones estudiadas. No es una simple colección de recetas o consejos, sino una invitación abierta a todos sus lectores para que reflexionen sobre su propia lengua

El Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, de Manuel Seco, es sin duda uno de los diccionarios más consultados e influyentes de nuestra lengua, como demuestran sus múltiples ediciones y reimpresiones, las imitaciones a que ha dado lugar y sus cifras de ventas. En esta nueva edición, la úndecima, todo el texto se ha sometido a una revisión integral con la doble intención de actualizar su contenido por medio de una documentación más completa y de ampliar el número de las cuestiones estudiadas.Es una obra concebida para responder a algunas de las mil pequeñas dudas que a los españoles de hoy se les pueden presentar en el propio uso de su lengua, o a algunas de las mil preguntas que se les pueden ocurrir al observar el uso por otros de este mismo idioma. No es una simple colección de recetas o consejos, sino una invitación abierta a todos sus lectores para que reflexionen sobre su propia lengua.

Artículos relacionados

  • EL TEXTO INTERMINABLE
    FORTEA, CARLOS
    El arte de traducir es un saber eminentemente práctico, y de ahí el poso de verdad que tiene la máxima A traducir se aprende traduciendo, pero esto no quiere decir como ocurre con los demás saberes prácticos que este arte sea refractario al conocimiento teórico, que este no se pueda sistematizar, que en ninguna medida se pueda enseñar. El conocimiento del arte de traducir no se...

    11,54 €

  • LA IMPOSTORA
    BARRIOS,NURIA
    La impostora es un ensayo literario sobre la vida a través del fascinante oficio de la traducción. El lector no sospecha los riesgos que encierra un texto traducido. Este libro descubre cómo nuestro orden político, cultural y religioso se basa en traducciones erróneas; cómo un oficio considerado casi doméstico está manchado por la sangre de quienes lo ejercen; cómo el prestigio...

    15,38 €

  • PROGRAMACIÓN NEUROLINGÜÍSTICA (PNL)
    VICKERS, AMANDA
    CÓMO CONSEGUIR IDENTIFICAR LOS OBJETIVOS, COMUNICARSE EFECTIVAMENTE Y OBTENER MEJORES RELACIONES Esta obra proporciona acceso directo a la comprensión de la Programación Neurolingüística (una de las formas más poderosas de aplicar la psicología disponible hoy en día), y ayuda a poner en práctica ideas y técnicas tanto en la vida personal como en la profesional. Con "Programació...

    16,20 €

  • LAS MÁSCARAS DEL HIDALGO
    HERNÁNDEZ DE LA FUENTE, DAVID
    ¿Se puede leer toda la historia de la literatura a través de una sola novela? ¿Cuál es el hilo invisible que une a Homero, Platón, Virgilio, Shakespeare, Nietzsche o Thomas Mann? ¿Una obra y su protagonista pueden cobrar una vida más auténtica que la nuestra? Hay una obra genial a través de la cual se puede recorrer la sutil frontera que separa la literatura de la vida. Una nov...

    12,40 €